Универсальная журналистика: что это такое, концепция журналиста-универсала

08 июля 2023, 18:32

Понятию «универсальный журналист», которое стало особенно популярным с развитием процесса конвергенции СМИ, дают разные определения, например, в словаре Э.П. Кессарийского находим следующее толкование термина:

Универсальный журналист – это «тот, кто обладает отточенным пером, разбирается в основах верстки, может раздобыть рекламу. Ему доверяют роль дежурного редактора, он не бросит коллег в беде. Он всеобъемлющ».

Сегодня под универсальным журналистом все чаще понимается журналист, способный готовить материалы для разных СМИ.

Универсальная журналистика — это особый вид профессиональной деятельности по производству системы журналистских материалов, созданных в условиях слияния ранее разобщенных СМИ и предназначенных для передачи по различным каналам связи (телевидение, радиовещание, печатные, мобильные и интернет-издания), объединенным на интегрированном медиарынке сетевым обслуживанием, программными продуктами и мультимедийными услугами.

Переход от постиндустриального общества к информационному идет на основе внедрения новейших достижений информационных и телекоммуникационных технологий. Интерактивные СМИ предоставляют все больше каналов распространения информации, что вносит серьезные изменения в традиционную систему СМИ. Теперь газеты, радио, телевидение и Интернет встречаются на одном поле — в мультимедийной среде. Происходит сближение разных по природесредств массовой информации.

Данные тенденции были исследованы еще в 1970-е годы и раскрыты как принципы совокупного использования методологических аспектов системного подхода к журналистике и системе средств массовой информации на основе общих для печати, радио и телевидения функций.

Жанры универсальной журналистики обладают особыми жанроформирующими признаками, это:

  1. Мультимедийность (наличие и количество медийных платформ, их формы и вариации: текст, звук, видео, фото, анимация, графика, инфографика).
  2. Гипертекстуальность (наличие в произведении гиперссылок на материалы по данной теме, на дополнительную информацию, на источники, на комментарии и т.п.).
  3. Интерактивность (возможность просмотра материала, оценка, варианты взаимодействия представителей аудитории с автором (отправить письмо, опрос) и между собой (отправить другу, «» в социальных сетях). Комментарии пользователей к материалу могут содержать и личное мнение, и дополнительную информацию по теме).

Функционирование конвергентных СМИ в современном медиапространстве способствовало появлению универсальной (конвергентной) журналистики, что, безусловно, сформировало новые требования к профессиональным и личностным качествам медиаспециалиста, суть которых выражается в способности журналиста к эффективной профессиональной деятельности в условиях редакции конвергентного типа.

Каковы лингвистические особенности текстов для печатных СМИ, для ТВ, для радио, интернет-текста?

Печатный текст

Печатный текст должен обладать следующими основными свойствами:

  • яркий заголовок;
  • содержательный и интересный лидер-абзац;
  • высокая аналитичность и комментированность информации;
  • максимальная выразительность и информативность текста;

#1. Лексика — нейтральная, с вкраплениями из других стилей. Активно употребляются газетизмы, газетная профессиональная лексика, заимствованные слова и интернационализмы. Также для газетных жанров характерны термины, неологизмы, профессионализмы, просторечия, которые допускаются в определенных стилистических целях. Не следует употреблять многозначные слова.

#2. Фразеология — нейтральная, с оттенком официальности. Используется и оценочная фразеология, как с положительной, так и с отрицательной оценкой. Это связано с необходимостью выразить мысль броско, экспрессивно. Речевой выразительности можно достигнуть, используя обновленные фразеологизмы (например: «Мал Люксем- бург, да дорог»). Для периодической печати важна не только информативность, но и экспрессивность, поэтому не бойтесь использовать необычные лексические сочетания, художественно-изобразительные средства (метафора, олицетворение), экспрессивные определения (эпитеты). Нужно избегать речевых штампов, повторений одних тех же слов, оборотов, конструкций.

#3. Морфология. Для экспрессии используются собирательные существительные (Как помочь студенту?), формы множественного числа существительных приобретают значение обобщенной совокупности (наши отцы, деды, матери). Экспрессию также помогут выразить формы превосходной степени сравнения прилагательных и наречий, прилагательные-колоротивы. Не следует употреблять наречия для обозначения шкалы ценностей (фактически новый, очень красивый), глаголы в сослагательном наклонении. Используйте настоящее время (настоящее репортажное), чтобы читатель мог ярче представить действие, а также оттенки настоящего времени (настоящее прошедшее и ближайшее будущее).

#4. Используйте средства поэтического синтаксиса (антитезы, инверсии, параллелизм), однородные члены предложения, обособления, вопросительные и восклицательные предложения. Однако наличие этих выразительных средств не говорит о том, что предложения должны быть длинными и громоздкими. Используйте простые осложнен-

Текст для телевидения

#1. Лексика — нейтральная, межстилевая, с вкраплениями из других стилей. Терминология должна быть понятна каждому зрителю, соответствовать теме материала. Неологизмы нужно использовать крайне осторожно или не употреблять вообще, так как подобные слова понятны узкому кругу лиц, а телевизионный текст рассчитан на массового потребителя информации (исключением могут быть специализированные программы). Телевизионная лексика не терпит канцеляризмов, профессионализмов и чисто научной терминологии. Использование профессионализмов, диалектизмов и т.д. должно быть строго мотивировано тематикой сюжета.

#2. Морфология. Существительные (собственные — вызывают доверие телезрителя, так как конкретизируют текст). Нежелательно использовать отглагольные существительные. Прилагательные (качественные) использовать с осторожностью. Большое количество прилагательных в телевизионном тексте не требуется, так как видеоряд наглядно отображает событие.

#3. Синтаксис. Телевизионная речь требует четкости и краткости, следовательно, необходимы двусоставные распространенные предложения, но без обособленных определений и обстоятельств, выраженных причастными и деепричастными оборотами, длинных рядов однородных членов. Употребление сложных предложений возможно, но нежелательно. Если автор прибегает к их использованию, они должны быть максимально короткими и негромоздкими, легко восприниматься на слух.

Имена нужно приводить в полной форме (имена и фамилии нужно упоминать в сюжете дважды, если это важная деталь); должности или профессиональная принадлежность персонажей приводятся в краткой (но принятой) форме; числительные округляются (за исключением случаев, где нужны точные данные); аббревиатуры, которые могут быть непонятны читателю, следует расшифровывать.

Текст должен содержать повтор наиболее важной информации, так как внимание аудитории «включается» в зависимости от того, что ее интересует. Так, например, телезрители могут не прислушиваться к новостям, пока не услышат имя какой-то известной личности. Тогда сразу появляются вопросы «Что случилось?», «При каких обстоятельствах?», поэтому повторите ключевые моменты еще раз.

Правильный хронометраж сюжета. Рассчитывая объем текста, нужно помнить правило — не бывает новости, которую нельзя было бы изложить за 30 секунд. Следует тщательно отбирать информацию. Добротный хронометраж информационного материала —2,5 или 3 минуты.

Текст для радио

Некоторые специфические черты, обусловленные природой данного вида связи, следует учитывать при разработке текста для радио:

  • одновременность — радиосвязь позволяет мгновенно передавать информацию на неограниченные расстояния, причем получение сигнала происходит в момент передачи;
  • отсутствие визуального ряда;
  • акустичность — использование звучащего слова в качестве основного средства воздействия. При этом информация может быть не только смысловой, но и несмысловой — это индивидуальные особенности голоса, интонационные оттенки речи, грамотность.

Основная задача радиожурналиста — создание полноценных образов, способных погрузить слушателя в ситуацию. Необходимо использовать в тексте яркие и полные описания, способные воссоздать картину в сознании аудитории.

Акустичность — главная особенность радио. Средством воздействия радиожурналиста служит слово, поэтому стоит уделять особое внимание подбору каждого элемента текста в отдельности. Не стоит использовать в речи причастные и деепричастные обороты. Следует отказаться от длинных, перегруженных информацией предложений, заменив их более короткими.

Предпочтительнее не использовать в материале прямое цитирование. Обязательно указывайте источник информации, если она не была получена в ходе самостоятельного журналистского расследования.

Таким образом, можно выделить критерии текста для радио:

  • упрощенный язык;
  • высокая информативность;
  • использование описаний;
  • простые синтаксические конструкции;
  • хорошее восприятие на слух;
  • произносимость.

Интернет-тексты

Для интернет-текстов характерны свои особенности, например: правильно строить заголовок необходимо из слов, имеющих прямое значение, несущих основную смысловую нагрузку.

Имеет свои особенности и лексика интернет-текста.

Во-первых, это большое количество слов, свойственных разговорной речи.

Во-вторых, значительное количество заимствований, в основном из английского языка; в-третьих, широкий диапазон терминов, в том числе технических.

При использовании заимствований, терминов, аббревиатур даются пояснения или в тексте, или в низу страницы.

Не включаются в текст слова-связки: «как известно», «напомним, что», «как уже было сказано». Это лишние словосочетания, они не несут никакой смысловой нагрузки и загружают текст.

Характерная особенность морфологии интернет-текста — активное употребление собственных имен существительных, множественного числа имен существительных; используются глаголы совершенного и несовершенного вида в прошедшем времени.

Глаголы в повелительном наклонении вместо 2-го лица множественного числа употребляются в переносном значении в форме 1-го лица множественного числа (так называемое инклюзивное значение).

На уровне синтаксиса язык Интернета испытывает сильное влияние разговорной речи. Это могут быть в большом количестве простые, неполные, эллиптические, парцелированные, вопросительные и восклицательные предложения. Сложные предложения чередуются с простыми.

Сплошной текст необходимо разбивать на абзацы, состоящие из нескольких предложений. Один абзац отделяется от другого пустой строкой. Очень важно, чтобы в каждом абзаце содержалась одна законченная мысль, это упрощает понимание текста.

Концепция журналиста-универсала

С развитием процесса конвергенции СМИ очень популярной стала концепция газетчика-универсала. Сам термин «универсальный журналист» имеет различные толкования, он оброс разными синонимами.

Под универсальным журналистом чаще понимается журналист, способный готовить материалы для разных СМИ, разных медиаплатформ. Данное толкование появилось уже достаточно давно. Еще в 1950—60 гг. прошлого века на вопрос, «какого принципа, по Вашему мнению, следует придерживаться при подготовке работников для разных средств информации (печать, ТВ, РВ, информационные агентства, сетевые СМИ, реклама, пабликрилейшнз)», 37,5% опрошенных — среди них выпускники факультета журналистики МГУ — отвечали: «готовить журналистов-универсалов для работы в любом средстве информации».

Многие споры о профессиональных компетенциях журналиста в условиях развития информационных технологий сводятся к вопросу о том, должен ли современный журналист уметь одинаково хорошо готовить текстовые, видео-, аудиоматериалы, уметь мыслить мультимедийно, т.е. понимать, какая медиаплатформа предпочтительнее для распространения того или иного контента, как лучше представить информацию: в виде текстового материала или, например, сделать видео-слайд-шоу.

Зарубежные эксперты очень редко используют термин «универсальный журналист» (universal journalist) — гораздо чаще встречается понятие «cross-media trained journalist» — кроссмедийный журналист, т.е. журналист, умеющий готовить материалы для разных СМИ, разных медиаплатформ, а также понятие «multi-skilling journalist» — мультимедийный журналист.

Исследователи проекта «Европейская мультимедийная новостная среда» дают ему такое определение:

«Люди, владеющие более чем одной журналисткой специализацией. Раньше те функции, с которыми теперь справляется один человек, выполняли несколько журналистов, прошедших обучение по разным специализациям, таким как газетная журналистика, интернет-журналистика или радио/ТВ-журналистика».

Испанские эксперты Дэвид Доминго, Рамон Салаверриа и другие под понятием «multiskilling» подразумевают: не только «media multiskilling» (т.е. умение производить контент для разных медиа), но и «Issue multiskilling» (т.е. умение освещать разные темы).

Также можно встретить термины «do-it-all journalists» — журналисты на все руки и «all-in-one journalists» — универсальные журналисты, журналисты-универсалы.

«Они также готовят материалы для разных медиаплатформ. Большинство могут работать с телевизионными камерами, цифровыми камерами и звуковым оборудованием. Они знают, что лучше представить, как видеоматериал, а что передать посредством аудиоматериала».

Для обозначения журналистов, умеющих готовить материалы для разных медиа, часто используется также термин «back-pack- journalist» — рюкзачный журналист. В рюкзаке у такого журналиста обычно есть лэптоп, профессиональный диктофон, цифровая камера с запасными батареями, мобильный телефон, тетради и ручки.

«Рюкзачные журналисты — специально подготовленные люди из среды квалифицированных журналистов. Очень часто они делают эксклюзивный контент для сайта. Снимают видео, пишут статьи, делают фотоматериалы и сами все это редактируют с помощью простого в использовании оборудования».

Потом рюкзачный журналист отсылает контент в редакцию посредством широкополосной передачи данных или используя другие способы передачи информации: через спутниковую связь или волоконно-оптический кабель.

Рюкзачный журналист — это тот же журналист на все руки, универсал, кроссмедийный или мультимедийный журналист, но специфика его в том, что он обычно едет в определенное место, возможно в место военных действий, и оттуда пересылает свои материалы.

Рюкзачный журналист может проникнуть в точки, куда нельзя пройти большой съемочной группе. В Ираке, например, рюкзачные журналисты работали в непосредственной близости от зоны военных действий.

Примером такого рюкзачного журналиста может служить Престон Менденхолл (Preston Mendenhall), международный корреспондент MSNBC.com, который в мае 2001 г., вооружившись диктофоном, цифровой видеокамерой, фотоаппаратом, ноутбуком и спутниковым телефоном, отправился в Афганистан. Двухнедельная командировка обошлась MSNBC.com приблизительно в 6000$, включая услуги местного гида. 6000$ составляло тогда приблизительно одну десятую стоимости обычной группы журналистов из четырех человек: видеооператора, корреспондента, режиссера и звукорежиссера.

Среди других известных журналистов-универсалов называют Чарли Мейерсона (Charlie Meyerson) — собкора «Чикаготрибьюн.ком» (chica- gotribune.com), Адриана Филипса (Adrian Phillips) — мультимедийного репортера на TBO.com. и др.

Чарли Мейерсон был радиожурналистом, прежде чем получил эту должность. Став собкором «Чикаготрибьюн.ком», он занимался обновлением текстовых новостей на сайте, готовил утреннюю ежедневную рассылку новостей по почте, выходил утром в эфир на радио, а также проводил тренинги для коллег по радиовещанию.

В 2005 г. журналистами компании «Ганнет» был создан еще один термин — «мобильные журналисты» (mobile Journalists, mojo).

Мобильные журналисты — это штатные репортеры или фрилансеры, часто у них нет своего рабочего места в ньюзруме и они готовят материалы вне редакции. Специфика мобильных журналистов в том, что «посредством современных смартфонов они могут скомпоновать мультимедийный материал в полевых условиях, дополнить фотографиями, аудиоматериалами и загрузить на сайт».

Практически все рюкзачные, мультимедийные (или кроссмедийные, универсальные), мобильные журналисты ранее имели опыт работы в разных СМИ.

Есть мнение, что журналисты-универсалы могут вытеснить обычных, но «ряд исследователей уверены, что пройдет много времени, прежде чем они будут играть главные роли в медиакомпании, если вообще такое время наступит».

Существует и другое мнение. Некоторые эксперты говорят о том, что «времена backpack-журналистов прошли». Так, например, считает ветеран конвергентной журналистики Эндрю Девигал (Andrew DeVigal), бывший мультимедийный редактор «Нью-Йорк Таймс» и директор по дизайну «Чикаго Трибьюн». Он уверен сегодня, что, «когда человек хочет все делать сам, что-нибудь всегда страдает».

Журналисты на все руки — это скорее исключение, чем общая практика. Многое, конечно, зависит и от того, в какой медиакомпании работает журналист. Например, 2015 г. был объявлен для ИД «Комсомольская правда» — лидера среди российских медиакомпаний в освоении новых технологий — годом электронных медиа: радио и Интернета. Это означает, что журналист должен быть мультимедийным и работать на все платформы, иначе он будет неэффективен. Тем не менее в создании мультимедийных проектов, например, лонгридов, участвуют разные специалисты: пишущие журналисты, профессиональные фотокорреспонденты, специалисты по дизайну, монтажеры.

Вопрос о профессиональных компетенциях журналиста-газетчика остается сегодня открытым.

Существуют три основные точки зрения, которые высказывают российские и зарубежные журналисты-практики по рассматриваемому вопросу (таблица).

Профессиональные компетенции современного журналиста

Компетенция

Экспертное мнение

#1. Современный журналист-универсал. Газетчик должен одинаково хорошо уметь готовить контент для разных СМИ, понимать, какая медиаплатформа наиболее предпочтительна для распространения того или иного материала.

По мнению Антона Глебова, с 2007 по 2010 г. — редактор интернет-проекта www.sovsport.ru, «универсализма вполне можно достичь, хотя это очень сложно, но к этому надо стремиться». От сотрудников интернет-отдела он требовал универсализма: «каждый из журналистов отдела может справиться с работой, которую обычно не выполняет. Например, корреспондент, пишущий новости, может заняться статистикой, бильд-редактор в состоянии написать новость, а статистик без труда сделает фотографию».

По его мнению, «возможно, сейчас трудно себе представить журналиста-универсала, но лет через десять таких журналистов, скорее всего, будет очень много и студентов на первом курсе журфака будут этому обучать».

#2. Современный журналист должен иметь навыки подготовки материалов для разных медиаплатформ; желательно, чтобы газетчик знал азы фотожурналистики, азы видеосъемки, но при этом сохранял ключевую специализацию и в ней был профессионалом.

Как отмечает Павел Сухов, с 2009 по 2011 г. — главный редактор интернет-версии газеты «Газета», «пишущий журналист должен уметь снять видео, положить его на сервер, а дальше другой человек должен его обработать. У журналиста должна быть ключевая компетенция. Невозможно одновременно содержательно комментировать событие, снимать себя на фоне происходящего события и монтировать запись».

#3. Современный журналист-газетчик должен уметь писать, грамотно излагать свои мысли. Наличие каких-то дополнительных навыков (например, умение создавать и обрабатывать фото- и видеоматериалы, понимать, какая медиаплатформа предпочтительнее для распространения того или иного материала) совсем не обязательно.

Александр Алиев, с 2008 по 2011 г. — директор интернет-проекта «Известия», отмечает, что «много работал со студентами журфаков — главная проблема — не умеют писать, не умеют выражать свои мысли». Интересно отметить, что «самые распространенные критические высказывания, которые раздавались в адрес выпускников первых лет существования факультетов и отделений журналистики, звучали именно так: “не умеют писать”».

Источник: https://start-365.ru